语言服务行业的现状与未来!译云平台大数据解读!
抖音优惠券
2024-02-19 10:47
135
语言服务行业的现状与未来!译云平台大数据解读!
近日,中国翻译译云研究中心和译云TM(YeeCloud)联合发布了《2015年译云T译云M语言服务大数据报告》。译世界作为首发媒体,在此邀您共享译云TM大数据。
《2015年译云语言服务大数据报告

》通过对译云TM(译云、找翻译)、译库TM(CAT、字幕通、网页翻译、语料库)构建的创新语言服务互联网生态系统全系列产品线的用户大数据解读,观察中国语言服务行业的发展和变化,不仅有2015年大数据解读用户、译者、工具使用现状,更有对2016年的15项预测分析。首先,在“客户使用语言服务的习惯”上来说,购买专业语言服务的客户往往拥有更高的知识层次,报告数据显示,53.9%的男性购买了语言服务。此外,北上广使用语言服务的用户量最为庞大,浙江、江苏、福建等沿海省份是使用语言服务较为集中的“第二梯队”。使用语言服务最多的行业,则集中在社科文化、IT信息、商业贸易、医药化工、财经金融、政府事务等行业,其中中英翻译需求占据了整体翻译需求的92%。值得一提的是,报告数据显示,中日韩、金砖国家语言份额呈现迅猛增长势头,译云大数据图谱中,中日互译在整体翻译份额中占据32%、中韩互译占22%的翻译市场份额。
其次,在“译者如何提供语言服务”方面,译云大数据也有一些有趣的发现:高知女性占译员主体,职业译者中女性多于男性,且译员的学历整体水平较高,85%的译员是本科及以上学历,硕士及以上学历占20.3%。译云此外,数据显示,译云北上广深是大部分译者的首选,集中在这三地的译员分别占40.8%、21.1%、16.4%。而互联网为小语种译员提供了更多的机会,小语种译者更容易获得互联网 服务的红利。不仅如此,译云大数据显示,译者主要在上午9-11点、下午13-17点使用译库辅助翻译CAT;小部分译员在晚间20-22点仍在进行翻译工作;午夜后仍在“奋战”的夜猫子译员也不少。
此外,在“翻译工具如何提高翻译效能”方面,《2015年译云语言服务大数据报告》的分析数据显示,经济越发达的地区,用户对翻译工具的使用越活跃。在使用译库工具包的来自全球68个国家的用户中,中国以外用户主要集中在美英加日韩,而在国内用户中,47%来自北上广等一线城市,且译库系列工具在中国的活跃度与各省GDP呈现正相关。随着翻译技术的逐步普及,互联网工具使得翻译协作更加便捷,而用户对于语料库和术语库支持的需求增长也在日益凸显。 且在一众的浏览器中,谷歌和火狐浏览器有更多多译云语用户。
最后,对于“2016年全球语言服务行业趋势展望”方面,译云大数据给出了“互联网与大数据”方面的四点预测:
第一,来自手机移动端的语言服务请求将大幅增长;
第二,移动应用将越来越多地集成语言服务;
第三,机器翻译将走入智能硬件领域;
第四,跨语言大数据将影响互联网信息传播方式。
本站涵盖的内容、图片、视频等数据系网络收集,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请联系我们进行删除!谢谢大家!
语言服务行业的现状与未来!译云平台大数据解读!
近日,中国翻译译云研究中心和译云TM(YeeCloud)联合发布了《2015年译云T译云M语言服务大数据报告》。译世界作为首发媒体,在此邀您共享译云TM大数据。
《2015年译云语言服务大数据报告
首先,在“客户使用语言服务的习惯”上来说,购买专业语言服务的客户往往拥有更高的知识层次,报告数据显示,53.9%的男性购买了语言服务。此外,北上广使用语言服务的用户量最为庞大,浙江、江苏、福建等沿海省份是使用语言服务较为集中的“第二梯队”。使用语言服务最多的行业,则集中在社科文化、IT信息、商业贸易、医药化工、财经金融、政府事务等行业,其中中英翻译需求占据了整体翻译需求的92%。值得一提的是,报告数据显示,中日韩、金砖国家语言份额呈现迅猛增长势头,译云大数据图谱中,中日互译在整体翻译份额中占据32%、中韩互译占22%的翻译市场份额。
其次,在“译者如何提供语言服务”方面,译云大数据也有一些有趣的发现:高知女性占译员主体,职业译者中女性多于男性,且译员的学历整体水平较高,85%的译员是本科及以上学历,硕士及以上学历占20.3%。译云此外,数据显示,译云北上广深是大部分译者的首选,集中在这三地的译员分别占40.8%、21.1%、16.4%。而互联网为小语种译员提供了更多的机会,小语种译者更容易获得互联网 服务的红利。不仅如此,译云大数据显示,译者主要在上午9-11点、下午13-17点使用译库辅助翻译CAT;小部分译员在晚间20-22点仍在进行翻译工作;午夜后仍在“奋战”的夜猫子译员也不少。
此外,在“翻译工具如何提高翻译效能”方面,《2015年译云语言服务大数据报告》的分析数据显示,经济越发达的地区,用户对翻译工具的使用越活跃。在使用译库工具包的来自全球68个国家的用户中,中国以外用户主要集中在美英加日韩,而在国内用户中,47%来自北上广等一线城市,且译库系列工具在中国的活跃度与各省GDP呈现正相关。随着翻译技术的逐步普及,互联网工具使得翻译协作更加便捷,而用户对于语料库和术语库支持的需求增长也在日益凸显。 且在一众的浏览器中,谷歌和火狐浏览器有更多多译云语用户。
最后,对于“2016年全球语言服务行业趋势展望”方面,译云大数据给出了“互联网与大数据”方面的四点预测:
第一,来自手机移动端的语言服务请求将大幅增长;
第二,移动应用将越来越多地集成语言服务;
第三,机器翻译将走入智能硬件领域;
第四,跨语言大数据将影响互联网信息传播方式。
本站涵盖的内容、图片、视频等数据系网络收集,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请联系我们进行删除!谢谢大家!